Literature, Conversion, and the Arabic Cosmopolis of South and Southeast Asia
Read your book anywhere, on any device, through RedShelf's cloud based eReader.
Digital Notes and Study Tools
Built-in study tools include highlights, study guides, annotations, definitions, flashcards, and collaboration.
The publisher of this book allows a portion of the content to be used offline.
The publisher of this book allows a portion of the content to be printed.
The publisher of this book allows a portion of the content to be copied and pasted into external tools and documents.
Additional Book Details
The spread of Islam eastward into South and Southeast Asia was one of the most significant cultural shifts in world history. As it expanded into these regions, Islam was received by cultures vastly different from those in the Middle East, incorporating them into a diverse global community that stretched from India to the Philippines.
In Islam Translated, Ronit Ricci uses the Book of One Thousand Questions—from its Arabic original to its adaptations into the Javanese, Malay, and Tamil languages between the sixteenth and twentieth centuries—as a means to consider connections that linked Muslims across divides of distance and culture. Examining the circulation of this Islamic text and its varied literary forms, Ricci explores how processes of literary translation and religious conversion were historically interconnected forms of globalization, mutually dependent, and creatively reformulated within societies making the transition to Islam.
|Sold By||University of Chicago Press|
|ISBNs||0226777081, 0226710904, 9780226710884, 9780226710907|
|Number of Pages||336|